quarta-feira, julho 04, 2007

Para aqueles que achavam que Quetzalcoatl era um nome difícil.


Eu costumava ter problemas para falar Quetzalcoatl. Todas essas vogais juntas e a estranha letra "tl" que os mesoamericanos adoram usar (quase parece que não existe palavra em náhuatl sem ela).
Mas aí eu descobri: falar Quetzacoatl é fácil.
Não é nada comparado a Xiuhamatl (os anais mexicas), Teoamoxtli (as cosmogonias mesoamericanas), Altepetl ("cidades-estado") ou ainda Ixtlilxochitl (sobrenome de um cronista nativo).
Parecem complicados esses nomes, não? Quase um trava-línguas. Me pergunto se os povos que falavam náhuatl não tinham problemas; talvez eles achassem extremamente difícil dizer Fernando ou Espanha.
Agora, os nomes que eu acabei de citar são complicados em uma primeira visão. Aposto que muitos de vocês, depois de um treino rápido, conseguem falar facilmente Altepetl ou Teoamoxtli.
Mas não termina aí.
Desesperador era ouvir falar de um escritor mesoamericano chamado (veja só, ele queria complicar de propósito): Chimalpahincuahtlehanitzin.

Eu pessoalmente fico com Quetzalcoatl. Já estou até me acostumando com o "tl".

7 comentários:

yuribt disse...

Eu fico com o chocolatl

Ozzer Seimsisk disse...

Eu nunca achei Quetzacoatl especialmente difícil. Minha grande barreira sempre foi Tenochchtlan (ou como quer que se escreva isso)

Charles Bosworth disse...

Sabiam que a palavra chocolate é derivada do nome da deusa do amor asteca, Xochiquetzal? Bom, é o que eu ouvi dizer..

Eduardo disse...

Então, eu estudei alguma coisinha (bem pouquinho) de Náhuatl faz um tempo. O -tl é tão ubíquo porque é justamente o sufixo da forma básica das palavras, no singular. (Como se fosse uma das terminações verbais.) E a gramática deles é meio estranhinha.

Eles gostam de combinações chatinhas de consoantes ― tipo cht, como em Tenochtitlán e tōchtli (coelho). Mas o que eu nunca entendi é como fazer o som /kw/ no final de uma palavra ou de uma sílaba (ou seja, antes de outra consoante).

Sobre o chocolate, eu li que vem de xocolātl, que significa literalmente algo como "água amarga" (ātl é água).

Tem também aquele refrigerante, Coca Coatl.

Charles Bosworth disse...

Não entendi se esse último comentário foi uma piadinha ou não... Estou tão confuso!
Coca Coatl....??? Como assim.

Eduardo disse...

Sim, foi uma piadinha!
^^

muriel disse...

por muito tempo eu falei "Quetzacôtl", talvez por que fosse assim que a Cláudia falava... mas aí eu fui pro México e descolbri que se fala "Quetzacoátl". Parece bobo, mas abalou as minhas crenças sobre o náhuatl.